Vocaloids' English & Romaji Lyrics

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. -------- --:-- |
  2. スポンサー広告

ただし性的な意味で However, That Has Sexual Connotations

Original

【弱音ハク】ただし性的な意味で【ごめんなさい】


Song Title: ただし性的な意味で However, That Has Sexual Connotations
Romaji Title:[Tadashi seitekina imi de]
Music, lyrics and voice edition by オワタP (Owata-P)
Illustrations by 鴨。(Kamo.)
Singer; 初音ミク [Miku Hatsune] as 弱音ハク [Haku Yowane]


Click here for the Japanese Lyrics


English lyrics translated by blacksaingrain:


One day I had a quarrel with you. It's all my fault.
I was being silly and stubborn. I know it's too late by now.
I realized that wouldn't do any good. I have to apologize "Sorry" to you
Please forgive me, and hold me tight

However, that has sexual connotations

Mr. Clark who lived in Hokkaido said,
"Boys, be ambitious", however, that has sexual connotations
Einstein also said,
"I am not a genius, I am just curious", however, that has sexual connotations

Sorry, I made it fun a bit too much. I wonder if you get how I'm feeling
I love you. I just can't tell you that honestly, hey

As it makes me shy, I bring in a joke
If I could make you laugh by that, that would please me, but, hey

I have the feelings that make me unble to be honest
You won't get how I'm feeling by now, it's so painful and I want to cry

One day I had a quarrel with you. It's all my fault.
I was being silly and stubborn. I know it's too late by now.
I realized that wouldn't do any good. I have to apologize "Sorry" to you
Please forgive me, and hold me tight

However, that has sexual connotations

Tomorrow we'll go on a happy school trip. Everyone buzzes with the same old question.
"Bananas won't be counted as snacks", however, that has sexual connotations
A great man in old days saw a little cuckoo and said
"If the cuckoo does not sing, coax it.", however, that has sexual connotations

Sorry, I made it fun a bit too much. But, it isn't bad sometimes, right?
Laughing and playing are easy. But, my feelings can't reach you, hey

The wall between you and me is
A fort towering firmly and highly. I can't break through, hey
Time can't be a cure
It's beyond hope to get over and I can't touch you

One day I had a quarrel with you. It's all my fault.
I was being silly and stubborn. I know it's too late by now.
I realized that wouldn't do any good. I have to apologize "Sorry" to you
Please forgive me, and hold me tight

However, that has sexual connotations
However, that has sexual connotations
However, that has sexual connotations
However, that has sexual connotations



Romaji lyrics translated by blacksaingrain:


aru hi kimi tokenkashita zenbu boku ga waruinda
tsumaranai iji wo hatteita ima ja teokure to wakatteiru yo
sore ja dame to kizuita yo kimi ni gomen ayamaranakucha
douka boku wo yurushiteokure soshite boku wo dakishimetekure

tadashi seitekina imi de

hokkaidou zaijuu no kura-ku sensei wa iimashita
"shounen yo taishi wo idake" tadashi seitekina imi de
ainshutain mo iimashita
"watashi wa tensai nado dewa nai, koukishin ouseina dake da" tadashi seitekina imi de

gomen chotto chakashisugita boku no kimochi tsutawaru kana
boku wa kimi ga daisuki desu sonna koto sunaoni ienai yo nee

hazukashii kara neta ni nigeru
kimi ga sore de warattekuretara boku wa manzoku ga dekiru noni nee
sunaoni narenai kono kimochi
kimi ni boku no kimochi wa mou todokanai tsurakute nakitakunaru

aru hi kimi tokenkashita zenbu boku ga waruinda
tsumaranai iji wo hatteita ima ja teokure to wakatteiru yo
sore ja dame to kizuita yo kimi ni gomen ayamaranakucha
douka boku wo yurushiteokure soshite boku wo dakishimetekure

tadashi seitekina imi de

ashita wa tanoshii ensoku oyakusoku no shitsumon tobikau
"banana wa oyatsu ni hairimasen" tadashi seitekina imi de
mukashi no erai hito iimashita hototogisu wo mite iimashita
"nakanu nara nakasete miseyou" tadashi seitekina imi de

gomen chotto fuzakesugita dakedo tamani wa iijanai
warau asobu kantanda yo dakedo kimochi wa tsutawaranai yo nee

kimi to boku no aida no kabe wa
kataku takaku sobietatsu yousai desu toppa ga dekimasen nee
toki ga kaiketsusuru wake naku
koeru koto mo nozomi wa tsuiete boku wa kimi ni furerarezu ni

aru hi kimi tokenkashita zenbu boku ga waruinda
tsumaranai iji wo hatteita ima ja teokure to wakatteiru yo
sore ja dame to kizuita yo kimi ni gomen ayamaranakucha
douka boku wo yurushiteokure soshite boku wo dakishimetekure

tadashi seitekina imi de
tadashi seitekina imi de
tadashi seitekina imi de
tadashi seitekina imi de


[Description]

*Mr. Clark
http://en.wikipedia.org/wiki/William_S._Clark

*Einstein
http://en.wikipedia.org/wiki/Albert_Einstein

*At Japanese primary schools, teachers often put restrictions on amounts / prices of
snacks students can take when they go on a school trip, and students asks if fruit will be regarded as snacks.

*It is said that "If the cuckoo does not sing, coax it." was written by Toyotomi Hideyoshi
http://en.wikipedia.org/wiki/Sengoku_period#Notable_people
  1. 2012-08-12 21:34 |
  2. Haku
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック URL
http://vocaloidsong.blog.fc2.com/tb.php/549-899b41b7
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。