Vocaloids' English & Romaji Lyrics

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. -------- --:-- |
  2. スポンサー広告

雨夢楼 The Multistoried House of the Dream of Rain

Original

【鏡音リン・初音ミク】雨夢楼【オリジナル】
Song Title: 雨夢楼"The Multistoried House of the Dream of Rain"
Romaji title:[Amayumerou]
Music, lyrics written by ひとしずくP(Hitoshizuku-P)
Mix by やま△(Yama△)
Illustrated by 鈴ノ助(Suzunosuke)
Singers:鏡音リン[Rin Kagamine], 初音ミク[Miku Hatsune], 鏡音レン [Len Kagamine]


English and Romaji subbed



Japanese lyrics


English lyrics (translated by blacksaingrain)
[Fixed 6th June, 2012]

They're fragile words, aren't they?
"I’ll come to take you away... Wait for me."

Though time has passed by and seasons have turned, still
I believe your word and I'm waiting

Gently falling snow danced in the night sky
Wearing kimono with open seams
Poor lonely young children shivered with their shoulders huddled together

The brightly smiling eyes
The melancholy downcast eyes
Reflected the wounds of each other and they pledged to live on

Those who beckon at evening twilight are flowers of courtesans
Butterflies of night fly around for sweet honey dews
Fluttering beautiful kimono
I lose myself, I bloom myself
I’ll be the brightest blossom than anyone else and enchant them

Hey, they're fragile word, aren't they?
"Let’s be together forever"

Though seasons have turned and we have grown up, still,
Can I believe your word?

Everything began on that day
The setting sun shined our promise

Not to let anyone notice my loneliness
I’m drown in a dream that never ends

On a street shined by the setting glow, I secretly fell in love
I couldn’t even tell my feelings and I just gaze

Before the tenderly smiling eyes was the blossom who has a smile
With noise the hidden love broke up

To be in love with each other is a tone of the endless night
Ah, it’s a fantasy of the colourless darkness

If “TO BELOVED” is “HAPINESS”
I should be… You should be…
Happier than anyone else

Ah, it’s a fragile word, isn’t it?
"I’ll come to take you out of here... Wait for me."

Every time I am told “I love you”
I felt I could believe life was worth living

But, then, why don’t you take me away with you at once…?

A meaningless cry swelled
But I couldn’t put it into words and it disappeared
Corpses of pseudo love disappear as the dawn breaks
If everything had been a dream, I wouldn’t have had to cry

"I’ll wait for you forever”
I pledged that and made the promise at evening twilight
With the fragile blossom
It was gone

It was at dusk of the bygone day
Do you remember the promise?

"Let the two of us be side by side”
Surely, someday

Ah, what fleetingly disappeared are
The lovely blossom and the first love

Though seasons have turned and we have grown up
A permanent scar remains

At dusk of a summer day, now, the promise will never come true
I’m alone, all alone
I keep on waiting without any reasonable prospect
As we pledged it at dusk
I wish everything had been a dream…


Romaji lyrics (translated by blacksaingrain)


Hakanai kotoba ne
"Mukae ni iku yo... Mattei te"
Toki wo kasane kisetsu ga megutte mo, mada
Shinjite matteru...

Harari yuki ga mau yozora
Hokorobita kimono wo kite
Furueru kata wo yose au
Mazushii kodoku na osanago

Akaruku warau hitomi wa
Utsumuki ureu hitomi wa
Tagai no kizu wo utsushite ikiru koto wo chikatta

Yoiyami ni sasou wa oiranzou
Amai mitsu ni mau yoru no chou

Kirei na kimono nabikasete
Midarete sakasete

Dare yori kagayaku hana ni natte miseru
Nee, hakanai kotoba ne
"Zutto, issho ni iyou ne"
Kisetsu ga megutte, otonani natte mo mada
Shinjite ii no?

Ano hi kara subete, hajimatta
Yuugure ni somaru yakusoku
Samishii kokoro, kizukarenu you ni
Samenai yume ni oboreteru


Tasogare ni somaru machi de
Hitoshirezu ni koi wo shita
Omoi wo tsugeru koto sae kanawazu ni tada mitsumeru

Yasashiku warau hitomi no saki ni hohoemu sono hana
Hisoyakana koigokoro wa
Oto wo tatete kuzureta

Omoi-omoware ga tokoyo no shirabe
Iro naki yami no gensou yo

"'Aisareru' no ga 'shiawase'" nara ba
Watashi wa...

Anata wa...

Dare yori zutto shiawase na hazu nano ni

Aa hakanai kotoba ne

Mukae ni ikuyo... Matteite"

"Aishiteiru" to iwareru tabi ni
Ikiru kachi, tashikamete

"Demo, sorenara naze imasugu ni
Saratte ittekurenai no..."
Komiagetekita munashii sakebi wa
Kotoba ni dekizu kieteitta

Aa yoake to tomo ni kieteku Aa subete ga yume datta nara
Nisemono no ai no mukuro Nakanai de irareta no ni

Aa yoiyami ni chikatta yakusoku wa hakanai hana to tomo ni kieta...

"Itsumademo matteru kara"

Tooi hi no yuugure
Yakusoku oboeteru?

"Futari de naran de arukou ne"

Kitto, itsuka...

Aa hakanaku kietetta
Karen na hana to hatsukoi yo

Kisetsu ga megutte otona ni natte mo naoranai kizuato nokoshite

Yuugure no natsu no hi kanawanai yakusoku wo ima

Watashi wa hitori tatta hitori de
Atemo naku machi tsuzukeru

Aa yuugure ni chikatta mama
Aa subete ga yume datta nara...


*(Hitoshizuku-P's comment on her blog) :Rin is a girl who have grown up in an orphanage, and she is of a cheerful disposition. Miku was an orphan and of samurai stock. She is shy and lonely girl. They are courtesans of houses in licensed quarters. They belong to the different houses and the top courtesan of each house. They used to be friends but now they're rivals. Len is a third son of a wealthy merchant and known as a playboy around there. (He has a long hair.) Len promises Miku that he will buy her and asks her to wait for him, but he doesn't come back and Miku dies of a disease.
http://samonchi.blog32.fc2.com/blog-entry-80.html

*Historical backgrounds
The setting of the story laid is the premodern era in Japan. In those days, impoverished girls or young women were often sold and forced to be yuujo (遊女,a prostitute or a courtesan) and stay in licensed quarters where were closed districts. They were in tightly-controlled environment and didn't have any freedom to go out of the quarters or choose their lives. The ways to get out of there were to work for a definite period (normally about 10 years), to be regarded as pernicious disease, to be dead or to be bought by men who wanted to marry them or keep mistresses.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%81%8A%E5%A5%B3
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%89%E5%8E%9F%E9%81%8A%E9%83%AD

*花魁 (oiran)
http://en.wikipedia.org/wiki/Oiran
*花/華(hana)
Flowers/blossoms often stand for beautiful young women/girls. Also litereally 花魁 (oiran) means "leader of flowers"
*花魁草(oiranzou/oiransou)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%82%B5%E3%82%AD%E3%83%A7%E3%82%A6%E3%83%81%E3%82%AF%E3%83%88%E3%82%A6
*楼/楼閣(rou/roukaku)
This is an old word for "many-storied building".
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A5%BC%E9%96%A3
  1. 2011-07-20 18:18 |
  2. Len Miku Rin
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック URL
http://vocaloidsong.blog.fc2.com/tb.php/32-c00ca63c
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。