Vocaloids' English & Romaji Lyrics

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. -------- --:-- |
  2. スポンサー広告

そいやっさぁ!! Soi Yassa!!

Original

【鏡音蓮・鈴】  そいやっさぁ!!  【オリジナル曲】 CD収録】

Song Title: そいやっさぁ!! Soi Yassa!!
Romaji Title:[Soi Yassa!!]
Music and lyrics by 囚人P (SyujinP / Shuujin-P)
Illustrated by uedayamato、フクロウ(Fukurou)
Singers:鏡音蓮[Len Kagamine], 鏡音鈴[Rin Kagamine] edited by Shuujin-P


English and Romaji subbed



Click here for the Japanese Lyrics


English (Romaji) Lyrics translated by blacksaingrain


(Ha!)
(Soi Yassa!!)
(Sa! Sa! Sore Sore Sore Sore!)
(Soi Yassa!!)
(Sa! Sa! Sore Sore Sore Sore!)

Now, now begins a swashbuckler, Of course the hero is me
(Sa sa hazimaru daikatugeki, Shuyaku wa mochiron ore-sama sa)

Anything and everything should get out of our way, Don't gape at my back!
(Issai gassai yassai mossai, Ore no se ni mitoLEN na)
Even you believe that you are looking down on us from far above
(HaLUKA ue kara oretachi wo MIKUdashiteru tsumori no antara mo)
Anything and everything should get out of our way. You're hung up on us.
Isn't that right Rin?
(Issai gassai yassai mossai, Orera ni muchuuda, na, Rin?)

What shines the transit and unpromising world is the light of our prestige
(Saki no mienai ukiyo wo terasu wa ataira no goikou)
We're our own lords throughout heaven and earth
(Yuigadokuson Tenjoutenge)
You may follow us
(Ataira no ushiro wo tooRIN se)

(So-re sore sore So-ra Hoisassa Sore yo! Ha!)
What? Love?
(Ai nante)
(So-re sore sore So-ra Hoisassa Sa Sa Sa Sa Sa!)
None of your prudence!
(Sharakusesee!)
(Ha!)

Fly away faster than the wind
(Kaze yori hayaku tobi sare)
Like a hawk higher than the bird
(Tori yori takaku)
Before our hearts stop beating
(Kono mune no kodou ga owaru mae ni)
If it's the doom our fingers pointed at
(Kono te no saki ni shimeshita unmei naraba)
Surely we're gonna change it
(Kitto kaeru sa)

(Sora sora yossassa no Sora sora dokkoi se!)
(Arayottosa Sorayottosa!)
(Serasatoyassa! Terasatoyassassa!)
(Ta Ta Ta Ta Ta Ta Ta!)
(Hoisa!)
(Hoisa!)
(So-re sore sore So-ra Hoisassa Soreyo! Ha!)

For us
(Ataira ni wa)

(So-re sore sore So-ra Hoisassa Sa Sa Sa Sa Sa!)

No one can be matched, right?
(Kanawanee ze?)

Pass it down by singing longer than the eternal story
(Towa yori nagaku kataritsuge)
More honestly than benevolence of humanity
(Hito yori atsuku)
Not the trace of the way to disappear
(Kono michi no wadachi ga kienu tame ni)

We stand back to back, since two of us have a special relationship
(Sono se no naka de tsunagaru futari naraba)
Surely we can make it
(Kitto yareru sa)

Once more!
(Mou iccho!)
Fly away faster than the wind
(Kaze yori hayaku tobi sare)
Like a hawk higher than the bird
(Tori yori takaku)
Before our hearts stop beating
(Kono mune no kodou ga owaru mae ni)

(So-re sore sore! So-re sore sore! So-re sore sore! So-re sore sore!)
(Ha! Ha! Ha! Ha! Soi Yassassassassassa!!)



*In some parts Shuujin-P is using kanji in an unusual way to make the lyrics like kakekotoba http://en.wikipedia.org/wiki/Kakekotoba

The shouts, such as "Soi Yassa", "Sora", "Hoisa" are often heard in Japanese festivals. They warm up the moods of the festival musics, dances or shrine rituals. Their original meanings were gone long time ago and there's no exact english words for them, but they are sometimes used like "Now!", "C'mon!", "Here!"

  1. 2011-11-15 07:11 |
  2. Len Rin
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック URL
http://vocaloidsong.blog.fc2.com/tb.php/312-6de441ee
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。