Vocaloids' English & Romaji Lyrics

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. -------- --:-- |
  2. スポンサー広告

ハカマイリ VISITING A GRAVE

Original

【鏡音リン】ハカマイリ【オリジナル】

Song Title: ハカマイリ VISITING A GRAVE
Romaji title:[HAKAMAIRI]
Music and Lyrics by mayuko
Singer: 鏡音リン [Rin Kagamine]

*The song is coupled with Len's リイマカハ(EVARG A GNITISIV) and mixed together by the author as 送墓唄(Song of Sending to A Grave).


Click here for the Japanese lyrics


English (Romaji) lyrics translated by Blacksaingrain
[Fixed on 27th October, 2011]


Shall we go around to lit the light of ghostfire to ears of silver grasses that took their last breathes?
(iki no todaeta kareobana ni tomoshite megurou ka yuureibi)
Dead bodies, dead bodies got dewy at night
(yotsuyu ni nureta mukuro, mukuro)
Here and there
(achira kochira)
There are even no figures that bury them
(uzumu tame no kage wa mie mo senu)
Let us go, taking uproar and tumult
(gouzensouzen hikitsure mairou)
Though the mortuary at midwinter cannot even prevent the rain
(mafuyu no tamaya wa ame mo shinogenu ga)
If you're on the way to go, I will take you there
(yuki no michi nara otsureshiyou)
The hand is beckoning and the arms are folded
(temaneki komanuku)
Shall we hold it and and tie them by the bones of the neck of five inches?
(otete wo nigiri keikotsugosun de tsunagou ka?)
Stupid dulls who don't know what they need in return
(mikaeri mo shiranu guzudomo)
With thou, with you and with you bastard
(anata to omae to kisama to)
"I'LL VISIT A GRAVE"
("HAKAMAIRI")

There are sotoba blown by a gusty wind at tumulus
(kaze fukisabu tsuka ni sotoba)
They got broken and what they pierce are eyes of the dead bodies
(heshi ore sasaru wa kabane no manako)
The eyes have been fallen and the hollows are left on the dead bodies, the dead bodies
(ochite kubonda mukuro mukuro)
Where is it? Here is it
(dochira kochira)
Figures that seek and wander are here and there
(sagashi samayou kage wa sokokashikoni)
Let us go, taking uproar and tumult
(gouzensouzen hikitsure mairou)
Though there is even no monk at the mortuary at midwinter
(mafuyu no tamaya nya bouzu mo oranu ga)
If you're on your way back, please go alone by yourself
(kaeru michi nara ohitori de)
By the time the sun is about to set at the time for disasters
(irihi no koroai oumagatoki ni)
Beckoning and beckoning “Come over here”
(temaneki temaneki "oide ya")
With thou, with you and with you bastard who went missing without destination
(atedo mo yukue mo shirezu no anata to omae to kisama to)
"I'LL VISIT A GRAVE"
("HAKAMAIRI")

My dear, your family's graveyard is
(omae-sama no gokakei no hakaba wa)
Near a swampy place where frogs often croak
(kaeru no yoku naku numachi ni chikaku)
Frogs croak with cracked sounds
[Crying with a cracked voice,“want to go back, want to go back”]
(kaeru kaeru naku shagareta koe de)
Down the lane, down the lane, down the lane, down the lane[Croak, croak, croak, croak]
(gero gero gero gero)
Shall we go back?
(modorou ka?)
A candy drop, an orb of a heart and this begging orb
(amedama kodama ni tougai kotsudama)
Shall I put them in a row and eat them up from the edge?
(narabete hashi kara kuratte miseyou ka)
Though they look different, far and wide, one and all
(sugata wa tagaedo amaneku amanaku)
Come here, come here, come this way
(oide ya oide ya kochira e)
The hand is beckoning and the arms are folded
(temaneki komanuku)
Shall we hold it and and tie them by the bones of the neck of five inches?
(otete wo nigiri keikotsugosun de tsunagou ka?)
I'll go with a stake in one hand
(kuize wo katate ni mairou)
I'll make thou, you and you bastard
(anata to omae to kisama wo)
"VISIT A GRAVE"
("HAKAMAIRI")
"GO TO THE OTHER WORLD"
("ANOYOYUKI")
"VISIT A GRAVE"
("HAKAMAIRI")
"JOINING US"
("NAKAMAIRI")
"VISIT A GRAVE"
("HAKAMAIRI")


What pulls at the sleeve by the time frogs are none is...
[What pulls at the sleeve by the time without going back is...]
(kaeru no naku koro sode wo hiku no wa)

Now, let us go to the spine-chilling door of the wailing and grieving of restless ghosts
(saa kikokushuushuu no tobira e mairou)
  1. 2011-10-25 02:02 |
  2. Rin
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック URL
http://vocaloidsong.blog.fc2.com/tb.php/229-38822c92
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。