Vocaloids' English & Romaji Lyrics

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. -------- --:-- |
  2. スポンサー広告

初恋学園・純愛科 First Love Academy, Pure Love Department

original

【鏡音リン・レン×GUMI】初恋学園・純愛科【オリジナル曲PV】


Song Title: 初恋学園・純愛科 First Love Academy, Pure Love Department
Romaji Title:[Hatsukoi Gakuen, Junai Ka]
Music, Lyrics and voice edition by Nem
Music arrangment and mastering by madamxx
Guitar by [TEST]
Illustrations by たま(Tama)
Video by たま(Tama)
Singers;鏡音レン [Len Kagamine], 鏡音リン [Rin Kagamine], [GUMI](Megpoid)


Click here for the Japanese Lyrics


English lyrics translated by blacksaingrain:


[Len]
Despairingly I'm not good at my studies and sports
But, I forgot who I am and I fell for you, the president of the student council

I daringly made up my mind! I wrote a love letter with 7,100 letters!
But, I don't have the courage to hand it to you...

[Rin]
Hey, I've already noticed you, cause you send a look at me
Hey, if you want to ask something, just say it!

[Len]
Well, um, well...
The weather is gorgeous today!
I'm glad today is in peace as ever!

[Rin]
Why are you shivering?
And what are you hiding?
Show it to me, come on!

[Len]
(Noooooo)


[Gumi]
Look, I exude a charismatic aura
My tie is, of course, custom-built by Berberry

[Rin]
What's that? I've never heard of such a weird brand
And, don't put a rose in your mouth in the classroom!

[Gumi]
Hey, on next Sunday...

[Rin]
Ah, I'll have activities outside school. Maybe next time!

[Gumi]
Ah, my kitty, are you scared of me cause I'm so perfect?
It's impossible to stop girls getting jealous.

[Rin]
Your confidence is without any ground
It would be a bit nice to have a confidence like that
... it's already dusk

[Gumi]
... this is my childhood friend, a little dowdy lamb
She's talking with me, okay?

[Len]
This won't do me any good. I won't let anyone call me chicken!
President! Please read this letter!
Ahhhhhhhhhhhhhh

"Every time your silky hair sways in the wind"
"My heartbeat gets faster... xxxxx..."

[Gumi]
You're quite endowed with literary talent, but, she'll choose me
... hey, isn't that right?

[Rin]
Foolish guys. My answer is... well, I'm not sure of that
But, the only thing in my mind that I'm sure of is...

[Len]
I hope silly days like this will continue forever and ever, for eternity...

[Rin]
(No, nothing...)




Romaji lyrics translated by blacksaingrain:


[Len]
benkyou mo undou mo zenzen damena boku dakedo
mi no hodo shirazu anata ni koi wo shimashita
ichidai kesshin! nana sen hyaku ji no rabu reta-!
dakedo tewatasu yuuki ga nai no desu...

[Rin]
nee, shisen ga barebare yo
nee, youji nara iinasai yo!

[Len]
etto, ano etto...
totemo ii tenki desu ne!
kyou mo heiwade yokatta na-!

[Rin]
doushite furueteru no yo?
sore ni nani kakushiteru no?
misenasai hora!

[Len]
(dame---ltu)

[Gumi]
goran, boku kara asuredasu karisuma no o-ra
nekutai wa mochiron be-beri- no tokuchuu sa!

[Rin]
nani sore kiita koto mo nai hena burando
sore ni kyoushitsu de bara kuwaenaide yone!

[Gumi]
nee, kondo no nichiyou tte sa...

[Rin]
aa, naraigoto yo mata kondo ne!

[Gumi]
aa pa-fekutona boku ga kowai no koneko-chan?
joshi no jerashi- nara shikatanai no sa

[Rin]
sono konkyo no nai jishin chotto dake urayamashii wa
...mou yuugure ne

[Gumi]
...korew a osananajimi no saenai kohitsuji-chan
kanojo wa boku to oshaberi chuu da ze?

[Len]
kore ja dameda mou hetare nante yobasenai!
kaichou! kono tegami, yondekudasai!
a----tt

"sono kinu no youna kami ga kaze ni nabiku tabi..."
"boku no kodou wa takanari... honyarara..."

[Gumi]
bunsai wa nakanaka dana dakedo kanojo wa boku wo erabu
...naa, sou darou?

[Rin]
akireta futari ne henji wa... saa, dou deshou
dakedo, hitotsu omotteru koto wa ne

[Len]
konna baka mitaina hibi ga
zutto zutto itsumademo tsuzukeba ii na...

[Rin]
(uun, nandemo nai...)



*"Berberry" is a parody of "Burberry"
スポンサーサイト
  1. 2012-06-30 23:50 |
  2. Gumi Len Rin
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:2

ハートブレイク・ヘッドライン Heartbreak Headlines

Original

【GUMI(40㍍)】 ハートブレイク・ヘッドライン 【オリジナルPV】


Original




Song Title:ハートブレイク・ヘッドライン Heartbreak Headlines
Romaji Title:[Heartbreak Headline]
Music, Lyrics and voice edition by 40㍍P (40meter-P)
Illustrations by たま(Tama)
Video by たま(Tama)
Singer;[GUMI](Megpoid) Power, voice by 結月ゆかり[Yuzuki Yukari]


Click here for the Japanese Lyrics


English lyrics translated by blacksaingrain:



[The news we report next is that the results of its survey on heart-broken people of the previous year was announced. The annual number of people who lost love is about 12,000,000...]


The annual number of broken-hearted people is about 12,000,000
And that means about 23 people are dumped per minute
Even at this moment, precious love is lost at somewhere in Japan
The government is asked to provide solutions for that

*For your information, the number is not based on any accurate surveys or exact statistics.

If there is love that you can save by loving someone
Your pure love might change this world, maybe.

For example, if a girl steals my heart and then suddenly disappears in front of me one day,
Surely I will be torn apart
I won't be able to do a thing and Japanese domestic production will be less than average year

*For your information, the assumption has no clear basis or solid proof

Though love that you can save by loving someone might be nowhere
And your love might not be able to change this world

If you love someone and that saves yourself,
Your pure love might change this world, maybe, maybe not.



Romaji lyrics translated by blacksaingrain:


[tsuzuite no nyuusu desu. sakunen no shitsuren-jinkou ni kansuru chousa kekka ga happyousare mashita. nenkan no shitsuren-jinkou wa oyoso issen nihyakuman nin de...]


nenkan no shitsuren-jinkou wa oyoso sen nihyaku man nin de,
maifun yaku nijyuu san nin ga furareteiru koto ni narimasu.
koushite iru shunkan nimo, nihon no dokoka de toutoi koi ga ushinawareteori
kuni no taiou ga motomeraremasu.

*nao,kono suuji ni nani hitotsu seikakuna chousa ya toukei wa fukumarete orimasen.

anata ga dareka wo aisu koto de sukuwareru koi ga aru to shitara,
sono kiyoki ai wa kono sekai wo kaeru no kamo shirenai kamo shirenai.

tatoeba, boku no me no mae de shoujo ga aruhi tostuzen,
boku no kokoro wo ubatte sonomama kiesatta to shitara
kitto ne, boku wa nayamu deshou.
nani mo te ni tsukanakunari,nihon no kokunai-seisan wa heinen wo shitamawaru deshou.

*nao,kono katei ni nani hitotsu meikauna konkyo ya shoumei wa fukumarete orimasen.

anata ga dareka wo aisu koto de sukuwareru koi wa doko nimo naku,
sono kiyoki ai ja kono sekai wa kawaranai kamo shirenai kedo.

anata ga dareka wo aisu koto de anata-jishin ga sukuwareru nara,
sono kiyoki ai wa kono sekai wo kaeru no kamo shirenai kamo shirenai nai kamo shirenai.
  1. 2012-06-30 09:33 |
  2. Gumi
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

麻雀中毒 Mahjong Junky

Original

【鏡音レン】麻雀中毒【鏡音リン】


Song Title:麻雀中毒 Mahjong Junky / Mahjong Addict
Romaji Title:[Mahjong Junky ]
Music, Lyrics and voice edition by オワタP (Owata-P)
Illustrations by 初(Hatsu)
Video by 三重の人 (Mienohito)
Singers;鏡音レン [Len Kagamine], 鏡音リン [Rin Kagamine]


Click here for the Japanese Lyrics


English(Romaji) lyrics translated by blacksaingrain:


[Len]
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
(aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa)
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
(aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa)

Gamesmanship with you
(anata to kakehiki)

[Rin]
Gamesmanship of mine
(watashi no kakehiki)


[Len]
Now, at once, come on, sit there, and let's play together, everyone
(ima sugu saa soko ni suwatte minna de asobi mashou)
To make it clear who is stronger, who excels
(dochira ga tsuyoi ka dochira ga masaru ka)
Let's draw 136 tiles in turns
(ichi san roku mai no hai o mekuri ai mashou)


"The tide of the game turns the situation to my advantage"
(nagare ga kiteru toka)
That's a superstitious belief
(okaruto desu)
"I have not much luck"
(tsuki ga nai toka)
What a laugh!
(mou shoushi)
So, I'll leave everything to chance and my skills
(dakara subete wa jitsuryoku to un ni makaseru)
Without regard to risk
(kiken o kaerimizu)
I decided to go for broke.
(shoubu ni detanda)

Winning, winning
(hôra, hôra)
It's a battle I cannot lose
(makerarenu tatakai)
I'll just go ahead
(mae ni susumu dake sa)

Winning, winning
(hôra, hôra)
I should not get away from the risk, when it comes to this
(koko wa nigerarenai)
I'll discard the risky tile to make my hand need only one tile to complete a legal hand!
(tooraba okkake Rīchi!)

[Rin]
I won by picking up your discard!
(ron!)

[Len]
The first game of The Prevailing Wind East
(tonpatsu)
You're in the position of the north wind
(pêcha)
It's your first turn
(dai ichi da)
Which tile will you discard?
(anata wa nani kiru?)

The first game of The Prevailing Wind East
(tonpatsu)
You're a dealer
(chîcha)
You already won three straight
(san honba)
Which tile will you discard?
(anata wa nani kiru?)

The first game of the Prevailing Wind South
(nanpatsu)
You're in the position of the south wind
(nancha)
It's your seventh turn
(nana junme)
Which tile will you discard?
(anata wa nani kiru?)

The third game of the Prevailing Wind South
(rasu mae)
You're a dealer
(oyaban)
It's your forth turn
(yon junme)
Which tile will you discard?
(anata wa nani kiru?)

Just caring about efficiency is meaningless
(kouritsu bakari de wa imi nai no desu)
The game will be entirely worthless, if we don't enjoy
(tanoshinde nanbo no asobi)
So, voila! See, I could have made a meld with the tiles I've already discarded
(dakara sute-hai de mentsu ga hai dekiagari)
I cannot guess which tile is the last one she's waiting for to win the game
(nani ga atari-hai ka yoku wakaranai)

Winning, winning
(hôra, hôra)
It's a battle I cannot stop
(yamerarenu tatakai)
I'm already addicted to it
(mou chuudoku na no sa)

Winning, winning
(hôra, hôra)
I can not get away by now, I became captivated by Mahjong
(mohaya nigerarenai maajan no toriko sa)

Winning, winning
(hôra, hôra)
It's a battle I cannot lose
(makerarenu tatakai)
I won't look back
(ushiro wa minai no sa)

Winning, winning
(hôra, hôra)
This is the decisive hand
(kore koso shoubute sa)
I'll discard the risky tile to make my hand need only one tile to complete a legal hand!
(tooraba okkake Rīchi!)

[Rin]
I won by picking up your discard!
(ron!)

[Len]
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
(aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa)
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
(aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa)




************************************************************************


0:20
Some people are swayed by an empty theory called "probability"
And some are drawn into superstitious belief

1:18
Rin "I'm sorry for my bad manners!"

1:30
Len "Newbies can't compete with me"
Rin "Ah, I won by Self-pick. I have 7 Dora"



Japanese Mahjong
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong

How to play Mahjong / Here you can play Japanese Mahjong Free Online
http://www.gamedesign.jp/flash/mahjong/mahjong_e.html

和了(hôra)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%92%8C%E4%BA%86

*Some terms are not read in Japanese-style.
http://www.geocities.jp/konchan_page/dic.htm
  1. 2012-06-30 09:13 |
  2. Len Rin
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:2
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。