Vocaloids' English & Romaji Lyrics

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. -------- --:-- |
  2. スポンサー広告

家の裏でマンボウが死んでる A Sunfish Is Dead at The Back of My House

Original(Miku version)

【初音ミク】家の裏でマンボウが死んでる【オリジナル曲】

Song title: 家の裏でマンボウが死んでる A Sunfish Is Dead at The Back of My House
Romaji title:[Ie no ura de manbou ga shinderu]
Original music and lyrics by 家の裏でマンボウが死んでるP
(Ienourademanbougashinderu-P)
Illustrated by マンボウの姉 (Manbounoane)
Singer:初音ミク [Miku Hatsune]


Original (VY2 version)

【VY2】家の裏でマンボウが死んでる【イケメン】
Singer: VY2 勇馬 [Yuuma / Yuma]
Voice edited by Inourademanbougashinderu-P


Fanmade Promotional Video

【手描き】家の裏でマンボウが死んでる【PV】
Illstrated by 恥P(Haji-P)


Fanmade Promotional Video

家の裏でマンボウが死んでる【PV描いてみた】
Illstrated by ぱんつP(Pantsu-P)


Fanmade Promotional Video

「家の裏でマンボウが死んでる」描かせてもらた
Illstrated by gr


Project DIVA

【Project DIVA 2nd】家の裏でマンボウが死んでる【エディットPV】
Video by Em


English and Romajisubbed


Click here for the Japanese lyrics



English lyrics (translated by Blacksaingrain)


I don’t understand anything and everything
What is that?
A shining discus

Crows even refuse it by instinct
Dogs dash and run away
The heavily lying body
The long back fin
The big dull eyes

The soul has already gone

Why is a sunfish dead at the back of my house?
A sunfish that is about 2 meters is dead
There’re so many questions that I can’t just get pissed off
I wonder if I should call the police anyway

I tried to eat it
It doesn’t taste good
It really smells fishy
It’s badly slimy

As I just don’t understand why that happened in real life
Finally I prepared for death

Is this an insistent harassment?
Or is it a present?
Whatever the truth is
What a poor sunfish!

The town I live in is far from the sea
But a sunfish is dead at the back of my house
I called the police, but they wouldn’t believe me
Please don’t put your finger on me, a woman in the neighborhood

Why is a sunfish dead at the back of my house?
My mother at my family’s home wouldn’t believe me, either
Hey, the woman in the neighborhood was broadcast
Mother, are you watching it? Please believe me


Romaji lyrics (translated by Blacksaingrain)


Wakaranai nanimokamo
Are wa nani?
Kagayaku enban

Karasu mo honnou de kyohisuru
Inu wa dasshu de nigeteiku
Omoku yokotawaru karada
Nagaku nobiru sebire
Kusunda ookina me

Sude ni kieta tamashii

Naze ie no ura de manbou ga shinderu
Ni meetoru kurai aru manbou ga shinderu
Tsukkomidokoro ga oosugite okoru ni okorenai
Toriaezu keisatsu yobeba ii no ka na

Tabetemita
Umakunai
Namagusai
Numerike ga hidoi

Wake no wakaranai genjitsu ni
Iyoiyo shi sae kakugo shita
Kyouretsuna iyagarase ka
Hatamata purezento ka
Shinsou ga nande are
Manbou ga kawaisouda

Ore no sumu machi wa umi kara tooi
Demo ie no ura de manbou ga shinderu
Tsuuhoushita ga keisatsu ga shijitekurenai
Ore wo tsuuhoushinaide yo kinjo no oba-chan

Naze ie no ura de manbou ga shinderu
Jikka no okaa-san mo shinjitekurenai
Houdousarechatta zo kinjo no oba-chan
Okaa-san mite masu ka? Shinjite kudasai
スポンサーサイト
  1. 2011-08-07 09:34 |
  2. Miku
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

mikiのえかきうた Miki's Drawing Song

Original

【miki】★mikiのえかきうた★【オリジナルPV】

Song title: mikiのえかきうた Miki's Drawing Song
Romaji title:[Miki no Ekaki Uta]
Lyrics and video by みかんばこ(Mikanbako)/森田せらぎ(Seragi Morita)
Music abd miki's voice by みきとP(Mikito-P)
Mix and Yuki's voice by かごめP(Kagome-P)
Singers;[SF-A2 miki], 歌愛ユキ[Yuki Kaai), 月読アイ[Ai Tsukiyomi]
Chorused by Seragi Morita, Mikito-P, Kagome-P, Akaisuisei-P
*月読アイ(Ai Tsukiyomi) is a voiceroid released by AHS, not a vocaloid
http://www.ah-soft.com/voiceroid/ai/index.html


English subbed



Click here for the Japanese lyrics



English lyrics (translated by Blacksaingrain)


There was one rice cake (There was one rice cake)
I top it with three beans (I top it with three beans)
I'll put the rice cake on a base
Oh my, the rice cake got moldy
Also it cracked
From there abduct a fishhook

I'll reinforce the base, two are upside, two are downside
I wrap the base beautifully (wrap)
Also adding a twinkle star
I shouldn’t forget adding a Japanese flying squid
A Japanese flying squid, a Japanese flying squid

In a minute, I could draw cute Miki-chan♪


Romaji lyrics (translated by Blacksaingrain)


omochi ga hitotsu arimashita (omochi ga hitotsu arimashita)
omame wo mittsu topping (omame wo mittsu topping)

omochi wo dodai ni nosemashite
araara omochi ni kabi haeta
tsuideni hibi made haitta yo
soko kara tsuribari abudakushon

dodai wo hokyou ueni ni hon to shita ni ni hon
dodai wo kawaiku rapping (rapping)
tsuideni kirari to hoshi hitotsu
wasurechaikenai surumeika
surumeika surumeika

attoiuma ni kawaii miki-chan no dekiagari♪


*Japanese flying squid
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Flying_Squid
  1. 2011-08-07 03:14 |
  2. miki
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

双色 Twin Colours

Original

【MEIKO・巡音ルカ】双色【オリジナル】

Song title: 双色 Twin Colours
Romaji title:[Futairo]
Music, lyrics written by hinayukki/仕事してP(Shigotoshite-P)
Illustrated by Shigotoshite-P and ビタワンP(Bitawan-P)
Singers:巡音ルカ [Luka Megurine] by Bitawan-P
[MEIKO] by Shigotoshite-P


Project Diva

【Project DIVA 2nd】双色【譜面付き】
Video by komota


Project Diva

【初音ミク ProjectDIVA 2nd】MEIKO・巡音ルカ 双色 【EDIT PV】
Video by おみ(Omi)


English subbed



Click here for the Japanese lyrics


English lyrics (translated by Blacksaingrain)


A cold cradle that was watched and brought up by thousands of stars
It sways beat of lives
The water surface reflects the inorganic world that was created
You were lured by the lambent hazy light and set off

I (You) are melodies that link
I sing (Listen to) my colour

A Song of black and a song of white are melt and mix together

The tone the white draws answers to the melody your hands play
If beats of the two are together, the singing voices will ring together

Your hands that are too far away to reach
As I’m dying to touch it, I shake my vision
Ah…

There’s no way to know the meanings of the opened words
As time goes by, I flow and keep on drawing my colour over and over

I (You) play words
I sing (Listen to it) my colour
I hope my colour will ring in your heart

The melody the hand drew is a chromatic picture that cannot be described metaphorically
Are there any places for the colourless two colours ?

The tone the black draws answers to the melody your hands play
If beat of the two are together, the singing voices will ring together

The melody you drew and the twin colours that ever last
I let my voice go together
To make it reach your hands someday


Romaji lyrics (translated by Blacksaingrain)


Ikusen no hoshi-boshi ni mimamorare hagukumareta inochi no kodou
wo yurasu tsumetai yurikago
Tsukurareta mukishitsu no sekai wo utsusu minamo
Yurameki kasumu hikari ni somo mi izanaware tabi datsu

Watashi (Anata) tsunagaru senritsu
Utau (Kiite) watashi no iro

Tokete yuku mazari au shiro to kuro no uta

Sono te ga kanaderu senritsu ni kotaeru shoro no egaku neiro
Futatsu no kodou tomo ni areba utagoe hibikiau

Tooku tooku todokanai sono te ni furetakute furetakute 
Shikai wo yurashi te
Aa

Hirakareta koto no ha no imi wo shiru sube wa naku
Kizamareru mama nagarete watashi wa iro wo kasaneyuku

Watashi (Anata) kanaderu koto no ha
Utau (Kiite) watashi no iro
Kono iro ga sono kokoro ni hibiki masu yooni

Sono te ga egaita senritsu wa tatoe you no nai shikisaiga
Irodori naki futatsu no koe ni ibasho wa ari masu ka

Sono te ga tsumuida senritsu ni kotaeru kuro no egaku neiro
Futatsu no kodou tomo ni areba utagoe hibikiai

Sono te ga egaita senritsu to kakeru koto nado nai futairo
Kono utagoe kasanariawase itsuka sono te ni todoku you
  1. 2011-08-07 03:00 |
  2. Luka Meiko
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。