Vocaloids' English & Romaji Lyrics

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. -------- --:-- |
  2. スポンサー広告

hypnoSpirA

Original



Original PV



Original

【巡音ルカ】 hypnoSpirA 【オリジナル】


Song Title:hypnoSpirA
Romaji Title:[hypnoSpirA]
Lyrics and video by AO
Music and voice edition by 無力P (Muryoku-P)
Singer;巡音ルカ [Luka Megurine]


Click here for the Japanese Lyrics


English lyrics translated by blacksaingrain:


I put on the nameless form and walk
Pranks of swords continue like a festival

Surely it'll be the first and surely it'll be the last
Love Story, till when?
Guilty Story, though it's impossible to go against

It's just painful, it's just wistful
If this is what is called love
I'll choose differently this time just for once
Please let me go to the place where you are

What do you think of when you see
The spiral road that never changes and the rising light?
With an cold armor that has been stared
And the silent and quiet eyes

The endless spiral road and
The ringing powerless heart
Please don't change into madness
I hid them under the white wings

I just want to meet you, I just love you
If this is what is called love
I won't even care of having a long sleep for it
And surely I'll get to the place where you are

If we can meet again,
Call my name and make me recall it
Halfway on the spiral, I'll close my eyes again today



Romaji lyrics translated by blacksaingrain:



na mo naki sugata matoi aruku
tsuzuku ken no tawamure omatsuri no you

kitto saisho de kitto saigo no
ai no Story itsumade?
tsumi no Story sakarau koto nado
dekiyashinai noni

tada kurushikute tada setsunakute
kore ga ai da to iu nara
kono ichido dake chigau sentaku wo
douka kimi no moto e

kawaru koto nai rasen no michi to
noboru hi ni nani wo omou
mitsumetsuzuketa tsumetai yoroi to
mono iwanu shizukana hitomi me de

owaru koto nai rasen no michi to
hibiku chikara naki kokoro
douka kyouki ni kawattekanaide
shiroi tsubasa de kakushita

tada aitakute tada itoshikute
kore ga ai da to iu nara
nagai nemuri to hikikae ni shite mo
kitto kiminomotohe

mata aeta nara boku no namae wo
yonde omoidasasete
rasen no tochuu kyou mo mata me wo tojiru yo


[Description]
*Brunhild, a valkyrie in Norse mythology, was used as a motif in the song.
http://en.wikipedia.org/wiki/Brynhildr
FC2 Management
  1. 2012-08-13 05:13 |
  2. Luka
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:1

ただし性的な意味で However, That Has Sexual Connotations

Original

【弱音ハク】ただし性的な意味で【ごめんなさい】


Song Title: ただし性的な意味で However, That Has Sexual Connotations
Romaji Title:[Tadashi seitekina imi de]
Music, lyrics and voice edition by オワタP (Owata-P)
Illustrations by 鴨。(Kamo.)
Singer; 初音ミク [Miku Hatsune] as 弱音ハク [Haku Yowane]


Click here for the Japanese Lyrics


English lyrics translated by blacksaingrain:


One day I had a quarrel with you. It's all my fault.
I was being silly and stubborn. I know it's too late by now.
I realized that wouldn't do any good. I have to apologize "Sorry" to you
Please forgive me, and hold me tight

However, that has sexual connotations

Mr. Clark who lived in Hokkaido said,
"Boys, be ambitious", however, that has sexual connotations
Einstein also said,
"I am not a genius, I am just curious", however, that has sexual connotations

Sorry, I made it fun a bit too much. I wonder if you get how I'm feeling
I love you. I just can't tell you that honestly, hey

As it makes me shy, I bring in a joke
If I could make you laugh by that, that would please me, but, hey

I have the feelings that make me unble to be honest
You won't get how I'm feeling by now, it's so painful and I want to cry

One day I had a quarrel with you. It's all my fault.
I was being silly and stubborn. I know it's too late by now.
I realized that wouldn't do any good. I have to apologize "Sorry" to you
Please forgive me, and hold me tight

However, that has sexual connotations

Tomorrow we'll go on a happy school trip. Everyone buzzes with the same old question.
"Bananas won't be counted as snacks", however, that has sexual connotations
A great man in old days saw a little cuckoo and said
"If the cuckoo does not sing, coax it.", however, that has sexual connotations

Sorry, I made it fun a bit too much. But, it isn't bad sometimes, right?
Laughing and playing are easy. But, my feelings can't reach you, hey

The wall between you and me is
A fort towering firmly and highly. I can't break through, hey
Time can't be a cure
It's beyond hope to get over and I can't touch you

One day I had a quarrel with you. It's all my fault.
I was being silly and stubborn. I know it's too late by now.
I realized that wouldn't do any good. I have to apologize "Sorry" to you
Please forgive me, and hold me tight

However, that has sexual connotations
However, that has sexual connotations
However, that has sexual connotations
However, that has sexual connotations



Romaji lyrics translated by blacksaingrain:


aru hi kimi tokenkashita zenbu boku ga waruinda
tsumaranai iji wo hatteita ima ja teokure to wakatteiru yo
sore ja dame to kizuita yo kimi ni gomen ayamaranakucha
douka boku wo yurushiteokure soshite boku wo dakishimetekure

tadashi seitekina imi de

hokkaidou zaijuu no kura-ku sensei wa iimashita
"shounen yo taishi wo idake" tadashi seitekina imi de
ainshutain mo iimashita
"watashi wa tensai nado dewa nai, koukishin ouseina dake da" tadashi seitekina imi de

gomen chotto chakashisugita boku no kimochi tsutawaru kana
boku wa kimi ga daisuki desu sonna koto sunaoni ienai yo nee

hazukashii kara neta ni nigeru
kimi ga sore de warattekuretara boku wa manzoku ga dekiru noni nee
sunaoni narenai kono kimochi
kimi ni boku no kimochi wa mou todokanai tsurakute nakitakunaru

aru hi kimi tokenkashita zenbu boku ga waruinda
tsumaranai iji wo hatteita ima ja teokure to wakatteiru yo
sore ja dame to kizuita yo kimi ni gomen ayamaranakucha
douka boku wo yurushiteokure soshite boku wo dakishimetekure

tadashi seitekina imi de

ashita wa tanoshii ensoku oyakusoku no shitsumon tobikau
"banana wa oyatsu ni hairimasen" tadashi seitekina imi de
mukashi no erai hito iimashita hototogisu wo mite iimashita
"nakanu nara nakasete miseyou" tadashi seitekina imi de

gomen chotto fuzakesugita dakedo tamani wa iijanai
warau asobu kantanda yo dakedo kimochi wa tsutawaranai yo nee

kimi to boku no aida no kabe wa
kataku takaku sobietatsu yousai desu toppa ga dekimasen nee
toki ga kaiketsusuru wake naku
koeru koto mo nozomi wa tsuiete boku wa kimi ni furerarezu ni

aru hi kimi tokenkashita zenbu boku ga waruinda
tsumaranai iji wo hatteita ima ja teokure to wakatteiru yo
sore ja dame to kizuita yo kimi ni gomen ayamaranakucha
douka boku wo yurushiteokure soshite boku wo dakishimetekure

tadashi seitekina imi de
tadashi seitekina imi de
tadashi seitekina imi de
tadashi seitekina imi de


[Description]

*Mr. Clark
http://en.wikipedia.org/wiki/William_S._Clark

*Einstein
http://en.wikipedia.org/wiki/Albert_Einstein

*At Japanese primary schools, teachers often put restrictions on amounts / prices of
snacks students can take when they go on a school trip, and students asks if fruit will be regarded as snacks.

*It is said that "If the cuckoo does not sing, coax it." was written by Toyotomi Hideyoshi
http://en.wikipedia.org/wiki/Sengoku_period#Notable_people
  1. 2012-08-12 21:34 |
  2. Haku
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

或る化け猫の恋物語 A Love Story of A Bakeneko

Original

【鏡音レン】或る化け猫の恋物語【オリジナル曲PV】


Song Title:A Love Story of A Bakeneko
Romaji Title:[Aru Bakeneko no Koi Monogatari]
Music, lyrics and voice edition by Nem
Illustrations by たま (Tama)
Video by たま (Tama)
Guitar by [TEST]
Bass by happie
Mix and mastering by madamxx
Singer; 鏡音レン [Len Kagamine]



Click here for the Japanese Lyrics



English lyrics translated by blacksaingrain:


If it can't keep that secret till the end, it'll accept losing everything
This is a story of a bakeneko (monster-cat) that bound itself that way and fell in love with a human

Since you lost your lover because of his death
And I wanted to take back your smiling face
I swore by the full moon
That I would change myself into him and live as him

Strongly I held you
Who broke down into tears, and I said
"I'll never leave you alone"
Ah, God
I'm cruel

I pretended that I lost my memory
But, for your smile
Any lies would be forgiven
I even felt that way

One night, you began by saying
"Hey, your eyes are different from his.
...But, I don't care"

Tightly you held me
Who began to tremble, and you cried
"Don't leave me alone anymore"
Ah, God
This is the punishment, right?

My true self was revealed
And I even lost human language
I ran away with my back to her
You said to me,
"Thank you"

Ah, as I'm sinful
My beloved, please hate me



Romaji lyrics translated by blacksaingrain:



kakushi toosenu nara subete ushinatte ii
sou chigitte hito to koi ni ochita
bakeneko no hanashi

koibitowo nakushita kimi ni
egao wo torimodoshitaku tte
boku wa kare ni bakete ikiru to
mangetsu ni chikau

nakikuzureta kimi wo
tsuyoku dakishime itta
"mou hitori ni shinai yo"
aa,kami-sama
boku wa zankokuda

kiokusoushitsu wo enjite sa
demo sono egao no tame nara
donna uso mo tsumi mo yurusareru
sonna ki sae shiteta

aru yoru, kimi wa kiridashita
"nee,anata no hitomi wa kare towa chigatteru wa
...dakedo kamawanai no"

furuedashita boku wo
kimi wa dakishime naita
"mou hitori ni shinaide"
aa,kami-sama
kore ga bachi desu ne

bake no kawa ga hagare
hito no kotoba mo ushinatte
nigeru boku no senaka ni
kimi wa itta
"arigatou" to

aa,tsumibukai boku wo
kimi yo,douka nikundeokure


[Description]
Bakeneko
http://en.wikipedia.org/wiki/Bakeneko
  1. 2012-08-10 05:49 |
  2. Len
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。