I put on the nameless form and walk Pranks of swords continue like a festival
Surely it'll be the first and surely it'll be the last Love Story, till when? Guilty Story, though it's impossible to go against
It's just painful, it's just wistful If this is what is called love I'll choose differently this time just for once Please let me go to the place where you are
What do you think of when you see The spiral road that never changes and the rising light? With an cold armor that has been stared And the silent and quiet eyes
The endless spiral road and The ringing powerless heart Please don't change into madness I hid them under the white wings
I just want to meet you, I just love you If this is what is called love I won't even care of having a long sleep for it And surely I'll get to the place where you are
If we can meet again, Call my name and make me recall it Halfway on the spiral, I'll close my eyes again today
Romaji lyrics translated by blacksaingrain:
na mo naki sugata matoi aruku tsuzuku ken no tawamure omatsuri no you
kitto saisho de kitto saigo no ai no Story itsumade? tsumi no Story sakarau koto nado dekiyashinai noni
tada kurushikute tada setsunakute kore ga ai da to iu nara kono ichido dake chigau sentaku wo douka kimi no moto e
kawaru koto nai rasen no michi to noboru hi ni nani wo omou mitsumetsuzuketa tsumetai yoroi to mono iwanu shizukana hitomi me de
owaru koto nai rasen no michi to hibiku chikara naki kokoro douka kyouki ni kawattekanaide shiroi tsubasa de kakushita
tada aitakute tada itoshikute kore ga ai da to iu nara nagai nemuri to hikikae ni shite mo kitto kiminomotohe
mata aeta nara boku no namae wo yonde omoidasasete rasen no tochuu kyou mo mata me wo tojiru yo
Song Title: ただし性的な意味で However, That Has Sexual Connotations Romaji Title:[Tadashi seitekina imi de] Music, lyrics and voice edition by オワタP (Owata-P) Illustrations by 鴨。(Kamo.) Singer; 初音ミク [Miku Hatsune] as 弱音ハク [Haku Yowane]
One day I had a quarrel with you. It's all my fault. I was being silly and stubborn. I know it's too late by now. I realized that wouldn't do any good. I have to apologize "Sorry" to you Please forgive me, and hold me tight
However, that has sexual connotations
Mr. Clark who lived in Hokkaido said, "Boys, be ambitious", however, that has sexual connotations Einstein also said, "I am not a genius, I am just curious", however, that has sexual connotations
Sorry, I made it fun a bit too much. I wonder if you get how I'm feeling I love you. I just can't tell you that honestly, hey
As it makes me shy, I bring in a joke If I could make you laugh by that, that would please me, but, hey
I have the feelings that make me unble to be honest You won't get how I'm feeling by now, it's so painful and I want to cry
One day I had a quarrel with you. It's all my fault. I was being silly and stubborn. I know it's too late by now. I realized that wouldn't do any good. I have to apologize "Sorry" to you Please forgive me, and hold me tight
However, that has sexual connotations
Tomorrow we'll go on a happy school trip. Everyone buzzes with the same old question. "Bananas won't be counted as snacks", however, that has sexual connotations A great man in old days saw a little cuckoo and said "If the cuckoo does not sing, coax it.", however, that has sexual connotations
Sorry, I made it fun a bit too much. But, it isn't bad sometimes, right? Laughing and playing are easy. But, my feelings can't reach you, hey
The wall between you and me is A fort towering firmly and highly. I can't break through, hey Time can't be a cure It's beyond hope to get over and I can't touch you
One day I had a quarrel with you. It's all my fault. I was being silly and stubborn. I know it's too late by now. I realized that wouldn't do any good. I have to apologize "Sorry" to you Please forgive me, and hold me tight
However, that has sexual connotations However, that has sexual connotations However, that has sexual connotations However, that has sexual connotations
Romaji lyrics translated by blacksaingrain:
aru hi kimi tokenkashita zenbu boku ga waruinda tsumaranai iji wo hatteita ima ja teokure to wakatteiru yo sore ja dame to kizuita yo kimi ni gomen ayamaranakucha douka boku wo yurushiteokure soshite boku wo dakishimetekure
tadashi seitekina imi de
hokkaidou zaijuu no kura-ku sensei wa iimashita "shounen yo taishi wo idake" tadashi seitekina imi de ainshutain mo iimashita "watashi wa tensai nado dewa nai, koukishin ouseina dake da" tadashi seitekina imi de
gomen chotto chakashisugita boku no kimochi tsutawaru kana boku wa kimi ga daisuki desu sonna koto sunaoni ienai yo nee
hazukashii kara neta ni nigeru kimi ga sore de warattekuretara boku wa manzoku ga dekiru noni nee sunaoni narenai kono kimochi kimi ni boku no kimochi wa mou todokanai tsurakute nakitakunaru
aru hi kimi tokenkashita zenbu boku ga waruinda tsumaranai iji wo hatteita ima ja teokure to wakatteiru yo sore ja dame to kizuita yo kimi ni gomen ayamaranakucha douka boku wo yurushiteokure soshite boku wo dakishimetekure
tadashi seitekina imi de
ashita wa tanoshii ensoku oyakusoku no shitsumon tobikau "banana wa oyatsu ni hairimasen" tadashi seitekina imi de mukashi no erai hito iimashita hototogisu wo mite iimashita "nakanu nara nakasete miseyou" tadashi seitekina imi de
gomen chotto fuzakesugita dakedo tamani wa iijanai warau asobu kantanda yo dakedo kimochi wa tsutawaranai yo nee
kimi to boku no aida no kabe wa kataku takaku sobietatsu yousai desu toppa ga dekimasen nee toki ga kaiketsusuru wake naku koeru koto mo nozomi wa tsuiete boku wa kimi ni furerarezu ni
aru hi kimi tokenkashita zenbu boku ga waruinda tsumaranai iji wo hatteita ima ja teokure to wakatteiru yo sore ja dame to kizuita yo kimi ni gomen ayamaranakucha douka boku wo yurushiteokure soshite boku wo dakishimetekure
tadashi seitekina imi de tadashi seitekina imi de tadashi seitekina imi de tadashi seitekina imi de
*At Japanese primary schools, teachers often put restrictions on amounts / prices of snacks students can take when they go on a school trip, and students asks if fruit will be regarded as snacks.
Song Title:A Love Story of A Bakeneko Romaji Title:[Aru Bakeneko no Koi Monogatari] Music, lyrics and voice edition by Nem Illustrations by たま (Tama) Video by たま (Tama) Guitar by [TEST] Bass by happie Mix and mastering by madamxx Singer; 鏡音レン [Len Kagamine]
If it can't keep that secret till the end, it'll accept losing everything This is a story of a bakeneko (monster-cat) that bound itself that way and fell in love with a human
Since you lost your lover because of his death And I wanted to take back your smiling face I swore by the full moon That I would change myself into him and live as him
Strongly I held you Who broke down into tears, and I said "I'll never leave you alone" Ah, God I'm cruel
I pretended that I lost my memory But, for your smile Any lies would be forgiven I even felt that way
One night, you began by saying "Hey, your eyes are different from his. ...But, I don't care"
Tightly you held me Who began to tremble, and you cried "Don't leave me alone anymore" Ah, God This is the punishment, right?
My true self was revealed And I even lost human language I ran away with my back to her You said to me, "Thank you"
Ah, as I'm sinful My beloved, please hate me
Romaji lyrics translated by blacksaingrain:
kakushi toosenu nara subete ushinatte ii sou chigitte hito to koi ni ochita bakeneko no hanashi
koibitowo nakushita kimi ni egao wo torimodoshitaku tte boku wa kare ni bakete ikiru to mangetsu ni chikau
nakikuzureta kimi wo tsuyoku dakishime itta "mou hitori ni shinai yo" aa,kami-sama boku wa zankokuda
kiokusoushitsu wo enjite sa demo sono egao no tame nara donna uso mo tsumi mo yurusareru sonna ki sae shiteta
aru yoru, kimi wa kiridashita "nee,anata no hitomi wa kare towa chigatteru wa ...dakedo kamawanai no"
furuedashita boku wo kimi wa dakishime naita "mou hitori ni shinaide" aa,kami-sama kore ga bachi desu ne
bake no kawa ga hagare hito no kotoba mo ushinatte nigeru boku no senaka ni kimi wa itta "arigatou" to